2009年08月07日
Desperado
EAGLESのこの曲。
昔から中年男性に絶大なる人気なんです。
ココんところこの曲にまつわる出会いを幾つも頂き、
ちゃんとオリジナルを熟聴した事が無い事に気づき、
再度音を聴き取り直しました。
素晴らしいのは言う迄もないのですが、
バンドならではのサウンドが改めて胸に響きましたね。
この曲も何処を切っても名曲であります。
友人U氏より、この曲に関する興味深い情報を頂きました。
メールを一部そのまま引用させていただきます。
デスペラードですが、英訳すると
「ならず者」「無法者」「命知らず」などの意味。
19世紀に実在したギャングのダルトン兄弟の事を歌って
いるのだそう。ダルトン兄弟はジェシージェイムスや
ビリー・ザ・キッドと並びアメリカでは有名な強盗一味。
米人はこれらの名前にある種ノスタルジーを感じ、
西部開拓時代に思いをはせるみたいです。
歌詞は、
そんなならず者達をモチーフに、
孤独な強盗家業から足を洗って、
誰か愛してくれる人を見つけなはれば…。
という歌。
今日のライブ「カバーなKENJIRO」では、
オリジナルバージョンでお送りします。
歌詞貼付けます。
Desperado
Desperado, why don't you come to your senses?
You been out ridin' fences for so long now
Oh, you're a hard one
I know that you got your reasons
These things that are pleasin' you
Can hurt you somehow
デスペラード,目を覚ましたらどうだい
もう長い間フェンスの上に腰掛けてるね
頑固者だね,君は
自分なりの理由があるのはわかるけど
君が楽しいと思っていることが
本当は自分自身を傷つけているんだよ
Don't you draw the queen of diamonds, boy
She'll beat you if she's able
You know the queen of hearts is always your best bet
ダイヤのクイーンを引くだなんて
場合によっては君は負けちゃうんだよ
ハートのクイーンが一番いい手なのを知っているくせに
Now it seems to me, some fine things
Have been laid upon your table
But you only want the ones that you can't get
ボクにはいいカードと思うのが
テーブルに並んでいるのに
君は手に入らないようなのしか狙わないんだね
Desperado, oh, you ain't gettin' no younger
Your pain and your hunger, they're drivin' you home
And freedom, oh freedom well, that's just some people talkin'
You're prisoner walking through this world all alone
デスペラード, 君はもう若くないんだぜ
節々が痛くなって腹が減ると家に帰るんだね
そして自由になりたいからだって, そう,そう言う人間もいるけどね
君ってこの世を一人ぼっちで歩いている囚人さ
Don't your feet get cold in the winter time?
The sky won't snow and the sun won't shine
It's hard to tell the night time from the day
You're losin' all your highs and lows
Ain't it funny how the feeling goes away?
冬になると足が冷えるだろ?
雪も降らないし太陽も輝かない
夜も昼も区別がつかなくなっている
気持ちの高ぶりも落ち込みもなくなっている
感情がなくなるっておかしなことじゃないか
Desperado, why don't you come to your senses?
Come down from your fences, open the gate
It may be rainin', but there's a rainbow above you
You better let somebody love you, before it's too late
デスペラード,目を覚ましたらどうなんだい
さあ,フェンスから降りてゲートを開けなよ
雨が降っているかもしれないけど虹だって頭の上にある
誰かが君を愛してくれるようにしなよ, 遅くならないうちに
- by
- at 09:22
comments
前から好きな楽曲の一つですが、今日訳詞を初めて読みました。イメージと全然違ってたんでますます興味深かったです。ライブもいい感じでしたよ。
>Kuniyangさん
今日はありがとうございました!
でしょ?
以外なんですが、このような唄をアメリカを代表するBAND、
EAGLESが歌っている事がアメリカ人にとってはたまらんのでしょうな。
HONESTYもそうですが、日本人にとっては、
哀愁を感じさせる歌声とメロディーが、
人気の秘密としては大きいのではないでしょうかね。
なにせ名曲です。